“账号”与“帐号”,哪个 “zhang” 字才是合理的?
最近和业务整理文案发现,“账”与“帐”在系统中用的不统一。 然后看了几个服务网站,用的也不一样。
A:账号和账户对应可以解释 那么帐号嘛,对应帐户,百度百科:正确的写法应为“账户”,“帐户”为错别字。
B:盯着看了半天才看明白 “账号”与“帐号”
原来是“贝”与“巾” 的区别
以前还真没留意这个,一直以为是同一个字
C:现代汉语里只有「账号」「账户」。
语委的异形词解释 (链接同楼上的):
二字分工如下:“账”用于货币和货物出入的记载、债务等,如“账本、报账、借账、还账”等;“帐”专表用布、纱、绸子等制成的遮蔽物,如“蚊帐、帐篷、青纱帐(比喻用法)”等。
但是其他地区感觉大部分是通用的。
萌典上的解释 ( #帳戶 )
在金融機構所開的戶頭。如:「我的帳戶裡還有多少錢?」或作「賬戶」。
會計上為了歸類與記錄方便,將每個交易分成數個要素,相同的要素即歸入同一項目,此項目稱為「帳戶」。如:「現金帳戶」、「應付帳款帳戶」。或作「賬戶」。